Dobitnica je mnogobrojnih književnih nagrada, među kojima se izdvajaju Andrićeva nagrada (1995) i Nagrada Narodne biblioteke Srbije za knjigu godine (2007). Drame i proza Vide Ognjenović prevođeni su na engleski, nemački, francuski, češki, poljski, makedonski, bugarski i mađarski jezik. Prevodi sa engleskog i nemačkog jezika. Predsednica je Srpskog i potpredsednica Međunarodnog PEN centra. Bila je ambasadorka Republike Srbije (2004-2014). Živi i radi u Beogradu.
Nedavno je u izdanju izdavačke kuće Arhipelag objavila svoj najnoviji roman, Maksimum, u kome je glavni junak jedan istoričar umetnosti, jedan umetnik naive. U najavu za roman se kaže da je to knjiga o mehanizmima hajki i progona na ljude koji su u nečemu u kvalitativnom smislu izdigli iznad svoje sredine – koja to ne može da podnese, ni da oprosti – i o bespomoćnosti tih ljudi koji su napadnuti. Time je to na neki način i autobiografski roman. O svom romanu za Blic, autorka je izjavila:
Svaki naš iole bolji pisac bi mogao da kaže da je to autobiografski roman. A ja kažem da je napad na ljude koji su iznad sredine kod nas domaća radinost. I jedan od najvećih problema, rak-rana pre svega za sistem vrednosti a on, taj sistem, jeste temelj i uporište i ishodište svakog i svačijeg života. Ovde nema vrednosti u koju neće posumnjati ponajviše onaj ko bi trebalo da je podrži. Primerice, pre neku godinu tadašnji ministar kulture je rekao da mi nemamo umetničku, klasičnu muziku. A u to vreme, kao i danas, Evropom hara Isidora Žebeljan, naručuju joj se i izvode opere, koncerti… Ali, nije to slučaj samo sa književnošću i umetnošću. Tako je u svim profesijama i oblastima. Ako je prirodno da se ljudi grabe da napreduju, zauzmu bolje pozicije, zar mora biti obavezno i opšteprihvaćeno da čovek ne smatra da je uspeo ako nekog nije oborio. Neretko boljeg od sebe. Valjda je to sigurniji i brži put do uspeha; onaj ko vredi treba da bude diskreditovan da bi onaj ko manje vredi skočio na društvenoj lestvici. Samo, tako nas čitav niz pojedinačnih uspeha vodi u opšti neuspeh.
Izbor dela:
POSMATRAČ PTICA
(roman, Arhipelag, 2010)
Posmatrač ptica je uzbudljiva priča modernih vremena, roman u čijim se glasovima sabiraju iskustva jednog doba i prelamaju neka od najvažnijih pitanja privatnih i javnih istorija savremenog trenutka. Roman je nesvakidašnja pohvala priči i pričanju, knjiga u kojoj sami junaci uživaju u pričanju i koja nudi najprobranija čitalačka zadovoljstva. Ispunjavaju ga velika i snažna priča, junaci izuzetnih sudbina, dubina pripovedačkog humora i snaga pripovedanja. U središtu ovog izuzetnog romana nalazi se junak izukrštanog i uskomešanog identiteta, ali čitalac prati i priče o Ruskom zaštitnom korpusu i belim Rusima – emigrantima u Srbiji, o istoriji železnice u Srbiji, o progonima i umetnosti, o Beogradu u vreme i posle Drugog svetskog rata, o Okudžavi i Visockom, o ljubavi i svevidećem oku policije. U ovaj roman stala je čitava druga polovina XX veka.
PRELJUBNICI
(roman, Stubovi kulture, 2006/ Arhipelag 2015)
Preljubnici su roman o drami identiteta s kojom se suočava glavna junakinja odlučna da, uprkos svim nevoljama svog iskustva, oblikuje identitet po vlastitoj meri i da sama osmisli i ispriča priču svog života nasuprot svim uslovljenostima i svim klasičnim verovanjima da je identitet unapred zadat.
Junakinja romana iznenada doživljava slom vlastitog identiteta i to se u njenom iskustvu zrele i ostvarene žene javlja kao izrazita egzistencijalna drama. Jedna po jedna činjenica o njenom životu i o njenom identitetu, a sve ih je podrazumevala i smatrala same po sebi jasnim i razumljivim, pokazuje se kao netačna, sporna ili pak kao nedovoljna. Otuda ova moderna i nesvakidašnje snažna junakinja romana odlučuje da na rubu vlastite egzistencije napravi preokret i da osmisli vlastiti identitet polazeći od svog iskustva, strasti i mašte, životnih potreba i planova, žudnji i znanja, interesa i mogućnosti, intelektualnih moći i neprestane potrage za smislom. Preljubnici tako postaju uzbudljiva knjiga o identitetu u modernim vremenima i o tome kako osmisliti vlastiti život u graničnim situacijama egzistencije.
Ovaj roman preveden je na više evropskih jezika, između ostalih, na engleski, bugarski, makedonski, ukrajinski i mađarski. Za roman Preljubnici Vida Ognjenović je dobila Nagradu Narodne biblioteke Srbije za najbolju knjigu u mreži javnih biblioteka Srbije.
KUĆA MRTVIH MIRISA
(roman, Prosveta, 1995 / Nova knjiga, 2008)
Miris je, međutim, živ, jer on može da se održi samo u živom stanju. On ili nestaje, ili živi, nema mirisnih ruina. Ruševina je samo ono što je izgubilo miris. Samo on, ta obilježena čestica vazduha, jedino on može da nas napoji nepobitnim saznanjem o bivstvu. On nas uvjerava u trajnost dima, te najtrošnije od svih prirodnih pojava.
OTROVNO MLEKO MASLAČKA
(kratka proza, Prosveta, 1994 /Arhipelag, 2009) – Andrićeva nagrada
Prepoznata u kritici kao vrhunski izraz književne evokacije, knjiga priča Otrovno mleko maslačka na sugestivan način obnavlja izrazite ljudske sudbine, kulturne i društvene epohe, minule svakodnevice i časove epifanije u njima. Uza sve to, priče Vide Ognjenović uspostavljaju nesvakidašnji srednjoevropski i panonski horizont moderne srpske književnosti. U pričama pulsira uzbudljiv život i događaji izrazite punoće. Pripovedajući ono što je vredno priče i čineći to bogatim, raskošnim i književno funkcionalnim jezikom, proze Vide Ognjenović predstavljaju izraz poverenja u priču i posvećenosti zadovoljstvu, vedrini i smislu pričanja. Otuda Otrovno mleko maslačka jeste jedna od najboljih knjiga priča u srpskoj književnosti novijeg vremena.
Ostala dela:
PRAVA ADRESA (izbor pripovetki, Dnevnik Novi Sad, 2007)
PISMO BEZ DATUMA (Zograf Niš, 2008)
NASUPROT PROROČANSTVU (Arhipelag, 2007)
VISOKA VOLTAŽA (Arhipelag, 2014)
Knjige drama: