Kratke književne forme postaju sve popularnije. Pored maksima, kraćih komentara, ispovesti, poslovica, opaski, i sl. tu često, bolje reći sve ćešće i sve učestalije stoje i aforizmi. Za razliku od maksime, oni su duhoviti, pretenduju na mudrost, ali ne zanemaruju duh i atmosferu. Kratki kao maksima, centrirani kao opaska, a pored svega drže do atmosfere u načinu iskaza. Zbog svega nabrojanog, bilo je za očekivati da aforizam dobije neku vrstu primata. Ludski duh traži obnovu, traži renesansu, beži od nespokoja, jer stvarnost je sve nespokojnija, a razlozi za optimizam sve manje opravdani. Maksima daje mudrost, skoro kao pravilo, aforizam obećava čak i kada je o najcrnjem, on pretenduje na promenu, ako ne stvaenosti, a ono raspoloženja.“ – reče nam mr Divna Bijelić nadahnuto pričajući povodom njenog sasvim novog projekta posvećenog aforizmu, ali ne samo aforizmu, nego i modi. Eto, sve to jeste tako, a opet ne beše dovoljno ovoj književnici da se ovim iscrpi tema aforizma. Ona ide dallje. Jer stajanje nije njena disciplina, ni uža oblast, Ni u pošti ne voli da čeka i da mirno stoji. Zbog pomenute prirode aforizma ali i sopstvenog temperamenta ona je odlučila da aforizam uvede i u predele mode i dizajna.
Gospođo Bijelić, o čemu se zapravo radi? Kako spojiti kratku književnu formu i modu, to jest dizajn, osim što već znamo da je aforizam moderan, pa nas možda tako priroda reči moda i moderan upućuju na eventualni spoj. Jer reč moda je prirodni koren reči moderan. Pojasnite nam šta je u pitanju? O čemu se radi? Kako dizajnirati aforizam?
– Aforizam je prodoran, a pomaže mu u tome i slovo „r“ koje je deo pvog pojma. Slpvo r je jedno od najprodornijih. Tako je i sa imenima. Ako u imenu imate slovio r, a Vi imate, ono utiče na Vas, odnosno, oni koji percipiraju Vaše ime, čini im se nekako zvučnije i jače. Tako i aforizam, za razliku od maksime koja nema slovo r u svom nazivu jeste prodorniji i po samom nazivu, odnosno imenu.
Dobro. Ipak niste sasvim odgovorili na moje pitanje. O čemu se radi? Vi ste obećali priču o modi i dizajnu vezano uz aforizam. Recite nam napokon.
– Evo, nije lako pričati o nečem što čuvate u sebi više od godinu dana. Morala sam malo da se femkam ovim digresijama. Reći ću napokon. Reč je o kravatama.
Dobro se dobrim vraća, ako nisi u lošem društvu.
Prikaz za katalog izložbe “Afokravate Divne Bijelić” pisala je istaknuta glumica i slikarka Gorica Popović, a prevod aforizama na ruski uradio je ruski pisac Pavel Tikhomirov. Aforizme na engleski je prevela Divnina imanjakinja profesorka Engleskog jezika i književnosti, Divna Spaić. U katalogu će se naći i mišljenje književne i likovne kritičarke, književnice Ksenije Katanić, kao i prikaz književnika Miladina Berića.